久久久久久欧美,日韩精品资源,国产美女一区视频,一区中文字幕

易菇網(wǎng)-食用菌產(chǎn)業(yè)門戶網(wǎng)站
省級分站
分類網(wǎng)
  • 裝袋機
  • 當前位置: 首頁 » 文獻 » 《食用菌》 » 2013年 » 第5期 » 正文

    從十九世紀漢英英漢字典看中西真菌詞匯的翻譯


    【發(fā)布日期】:2014-02-26
      【作者】 蘆笛; 
     
      【機構(gòu)】 University College London; 
     
      【摘要】 19世紀是現(xiàn)代真菌學誕生的時代,也大致涵蓋了西學東漸的第二個階段。作為知識的載體和交流的媒介,中西語言和詞匯的對應翻譯對于西學知識在中國的傳播起到了極其重要的作用;而雙語字典則又是翻譯過程中必不可少的參考書籍。以19世紀的漢英和英漢字典為研究對象,考察西方和中國真菌詞匯的對應翻譯情況,發(fā)現(xiàn)在這個時期,英語真菌詞匯的中文對應譯名基本上仍然是使用漢語中舊有之詞匯來對譯英語詞匯,尚未產(chǎn)生真菌學方面的中文新詞。這種狀況在20世紀初發(fā)生了改變,如晚清顏惠慶主編的出版于1908年的《英華大辭典》中收錄的"Mycology"(真菌學)可能是明確的最早的關于該詞被翻譯并介紹到中國的記錄,其中文釋義("菌學"、"菌論""、菌類植物學")也屬創(chuàng)譯的中文新詞。更多還原
     
      【關鍵詞】 十九世紀; 字典; 真菌; 馬禮遜; 翻譯;
     
      【分類號】H315.9;S646 
     
     
    [ 文獻搜索 ]  [ 加入收藏 ]  [ 告訴好友 ]  [ 打印本文 ]  [ 違規(guī)舉報 ]  [ 關閉窗口 ]

     
    0相關評論

     
    推薦圖文
    推薦文獻
    點擊排行
    網(wǎng)站首頁  |  關于本站  |  發(fā)展歷程  |  顧問團隊  |  會員入會  |  招聘信息  |  收款方式  |  聯(lián)系我們  |  隱私政策  |  使用協(xié)議  |  信息規(guī)范  |  網(wǎng)站地圖  |  排名推廣  |  廣告服務  |  網(wǎng)站留言  |  RSS訂閱  |  違規(guī)舉報  |  鄂ICP備20002293號-6
     
    主站蜘蛛池模板: 定边县| 响水县| 宣恩县| 长葛市| 阿巴嘎旗| 池州市| 隆昌县| 湖北省| 驻马店市| 鸡东县| 介休市| 奎屯市| 桃源县| 绍兴市| 通州区| 平南县| 互助| 炎陵县| 河北区| 辰溪县| 南宁市| 甘德县| 包头市| 汝城县| 贵定县| 离岛区| 永修县| 禹州市| 马尔康县| 湟中县| 裕民县| 渭南市| 思茅市| 林周县| 昌图县| 莫力| 花垣县| 芮城县| 东乡族自治县| 朝阳市| 梧州市|